The Message.

I love this translation. Actually, it is more of a paraphrase. Read this verse, one many of us know well:
Genesis 1:1
“First this: God created the Heavens and Earth- all you see, all you don’t see. Earth was a soup of nothingness, a bottomless emptiness, an inky blackness. God’s Spirit brooded like a bird above the watery abyss.”
It is more applicable…no, that’s not even why I like it. I don’t know if I can explain this…Ok. King James Version and even New International Version have “big words.” I like big words, and the Message has my kind of “big words.”
That made almost no sense. Oh well, I tried!
Here’s another:
John 3:16
“This is how much God loved the world: He gave his Son, his one and only Son. Annd this is why: so that no one need be destroyed; by believing in him, anyone can have a whole and lasting life. “
and I like this so much I am going to continue:
“God didn’t go to all the trouble of sending his Son merely to point an accusing finger, telling the world how bad it was. He came to help, to put the world right again. Anyone who trusts in him is acquitted; anyone who refuses to trust him has long since been under the death sentance without knowing it. And why? Because of that person’s failure to belive in the one-of-a-kind Son of God when introduced to him.”
Wow. I really like this.
It is The Message, translation by Eugene H. Peterson. I will keep this by the computer, or by my bed. Places where I often am. And I hope to improve my personal relationship with God.

1 Comment

  1. Ted Said,

    December 4, 2003 @ 9:46 am

    I tend not to like the paraphrase versions as much. Though I do thinks sometimes the easier wording can shed some light on what you are studying, I know it certainly did one time during small group last quarter. But I really like the NIV and the ESV… I usually read the ESV.

RSS feed for comments on this post

Bad Behavior has blocked 11 access attempts in the last 7 days.